キョンシー改めゾンビ
先回のブログで、近所の子供(幼稚園児)が「キョンシー」を知っているので驚いた、と書いたんだけれど、
今日、その謎が解けた。
どうも、最近流行りのiPhoneゲーム
「プラントVS.ゾンビ」
の中国語訳が「植物大戦僵屍」らしいのだ。
http://baike.baidu.com/view/2451591.htm
つまり、僵屍はキョンシーではなく、ゾンビだったんですね。
それにしても、キョンシーもゾンビも同じ表記だなんて、
翻訳テキトーすぎ!!
で、ゾンビとキョンシーとどちらがいいか、というのはまさに究極の選択なんですが、ま、30歳若返れる?わけだし、流行最先端の人気者?ということで、
ゾンビに甘んじることにします。